<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://draft.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d26873610\x26blogName\x3dDreams+%26+Perseverance..\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dSILVER\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://hazeynut.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3den_GB\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://hazeynut.blogspot.com/\x26vt\x3d5694730461771843298', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>
hazeynut @blogspot.com ♥
Sunday, February 12, 2012

Food For Thought

“妹妹发烧”

六弦琴

虎威

  于我来说,无论学什么语言,如果心中有爱,加上持之有恒,总有一天都会变得“妹妹发烧”。

  最近上西班牙文课程,开始做一件“一直想做但又没有做”的事情。

  西班牙语曾学过一点点。那是七年前为了行将到安达卢西亚旅行,买了“自学西班牙语”光碟与册子,反复学习。那时,还不知道自学所可能产生的问题。就这样记住了一些会话,并在旅途中派上用场。

  自学的问题是我弹吉他的铭心经历。三年依书摸索,怡然自得,直到跟随老师学习,方知有多处基本方法错误,须一一纠正 (试想象练习了三年的错误有多难纠正)。这不是书本的事,而是看书者理解不足却又无人指出。

  一把吉他,不只让我上了这宝贵的一课,也引导我走向生命中一些从前不曾有过的追求。学西班牙语是其中一项。诚然,吉他是西班牙献给世人一件最了不起的礼物。爱屋及乌,我因它而对整个西国文化产生莫大的兴趣。早就喜欢塞万提斯的文字、高迪的建筑、米罗的绘画……现在,希望通过学习西班牙文,对西国乃至拉丁美洲文化作更深与更广的探索。

  所“就读”的西班牙语文学校,老师都是西国人。教导我们一班十个初学者的,是位态度亲切,眼睛会说话的俏丽姑娘。从第一课起,她就尽量用西语授课,非必要不用上一句英语。说也奇怪,这样的方式居然也管用。大家一下子进入学习“新”语言的最佳状态。

  由于西文与英文都用拉丁字母,我们在这方面算是有点基础,但得注意两者发音上的差异。比如男子名叫José的,不读“祖斯”读“荷西”,因为J是h音,而e上面有一撇表示重音。又如“请求”por favor,不念“婆发坲”,而念“婆发波”,因为“v”乃“b”音。想起自学西语时有盲点,不知v是这么个读法,到西国旅行到处说“婆发坲”,真汗颜。

  将西文和英文比较,西文某些地方显得复杂。比方说代词吧。英文的I,you,he,she,西文有相应的yo,tú,él,ella。英文he与she的复数为they,而西文根据性别分ellos和ellas。这就像华文的“他们”(男女混杂或纯男性)与“她们”(纯女性)。但西文更上一层楼,连“我们”,“你们”也分性别,分别为nosotros/nosotras 和vosotros/vosotras。

最“绝”的是,西文的动词,会根据代词的不同而有各种变化。简单地用“说”来解释。华文不管你、我、他、我们、你们,一律都“说”,西文“说”的“根字”hablar却“变成”hablo,hablas,habla,hablamos,habláis,hablan(注意h不读出声)。咦,谁说华文难学?

  华文当然难学,一个个方块字,看起来既相似又不相似,怎么认?怎么记?怎么写?西班牙文当然也难学,单单代词与动词的关系就那么复杂,且不说连物体都“无厘头”地分雄雌:书是雄,尺是雌,酒是雄,吉他是雌……那么,是英文易学了。英文有那么多“不规则”,易学?

  看官读到此处,也许已不耐烦:本文题为“妹妹发烧”,妹妹直到现在还不出场,岂不离题万丈?原来“妹妹发烧”是笔者为西班牙词语muy muy fácil(意思为“十分容易”)所作粤语注音。每当上课学生觉得西语某些地方很困难时,我们那位可爱的老师就会摇摇头,面带笑容地说“发烧,发烧,妹妹发烧!”

  于我来说,无论学什么语言,如果心中有爱,加上持之有恒,总有一天都会变得“妹妹发烧”。

轉載自聯合早報


haha, was just talking about e difficulty of learning French with my frens during a gathering yesterday and we were joking tt perhaps Dear shd focus his efforts and learn Mandarin from me since it doesnt have complicated verbs/adjectives as well as simpler grammar rules..

now this article gives me second thoughts about learning Spanish.. ;p

tt said, learning any language is hard..
& it doesnt help when some of the rules of languages are weird/illogical
plus e fact tt ppl tend learn one language while using another language as a base and therein comes e comparison..

personally i do think that languages are actually quite fair
there are certainly some parts which are difficult/tough/challenging to learn but it is being 'compensated' by other aspects which are simpler/easier..
Eg the Mandarin characters can be a nightmare to remember and to write but Mandarin does not have complicated grammar rules as seen in European languages

hence i feel that it is really one's attitude/willingness towards learning a language tt determines the outcome

& one shd really start learning a language as early as possible..
just read one article recently tt kids who know more than 2 languages perform better in some experiments and that the golden age of learning is before 6..
so i really hope Sg parents can stop speaking Singlish to their kids.. it will only do more harm than good.. might as well speak the language you are most proficient at..

hmmm then should i go learn Spanish or not?? =D